Anmeldelse af CMM, Yr Roald Dahl 9781849673365

Anmeldelse af CMM, Yr Roald Dahl 9781849673365

Jeg læste “CMM, Yr” – den walisiske udgave af Roald Dahls klassiker “The BFG” – højt for min søn over flere aftener denne vinter, og det blev hurtigt en af vores mest skattede rutiner. Selvom jeg hverken er flydende i walisisk eller opvokset med sproget, har jeg undervist i nordiske sprog og har en særlig interesse for minoritetssprog og deres formidling i børnelitteratur.

Jeg købte bogen med tanken om at kombinere højtlæsning med sproglig nysgerrighed – og det viste sig at være en forfriskende oplevelse. Elin Meeks oversættelse respekterer Roald Dahls originale tone og giver samtidig bogen en egen identitet, hjemlig for dem der kender det walisiske sprog.

Anmeldelse af CMM, Yr Roald Dahl 9781849673365

Den venlige kæmpe på walisisk – stadig magisk

Først og fremmest er det værd at sige, at Quentin Blakes illustrationer stadig bringer historien til live, præcis som i den engelske version, som jeg elskede som barn. Det var næsten rørende at se Blakes karakteristiske tegninger side om side med den velkendte historie – nu med walisiske ord. De genkendelige billeder hjalp faktisk min søn (der heller ikke taler walisisk) med at følge med i handlingen og stille spørgsmål, så han kunne forstå det, vi læste.

Der er noget utroligt hyggeligt ved at læse højt på et andet sprog. Det skaber fordybelse – både kulturelt og sprogligt. Meeks har gjort et imponerende stykke arbejde med at oversætte BFG’ens fantasifulde sprog til noget, der stadig føles legende og skønt. Det vækker den samme forundring og latter, som den engelske original gør. Det walisiske sprog giver faktisk historien et ekstra lag af eventyr.

Højtlæsning – En fornøjelse trods sproglige snubletråde

Afhængigt af din erfaring med det walisiske sprog, kan “CMM, Yr” enten være en smidig læseoplevelse eller noget mere udfordrende. Selv for mig, med en bred sproglig baggrund, tog det lidt tid at finde rytmen. Visse ord og lydsammensætninger krævede lidt øvelse – især under de første kapitler. Men det gjorde bare oplevelsen mere engagerende. Jeg endte med at læse op via både bog og digital lydstøtte (det fandt jeg på bibliotekets app), hvilket hjalp mig med udtalen, især på de opfundne ord.

Jeg har tidligere læst børnebøger som “Dyredomino” og “Gwibdaith Elliw Ian Richards” højt, som også er på walisisk, men her må jeg sige, at “CMM, Yr” står som en klar vinder, når det kommer til både sprogligt leg og plot. Hvor “Gwibdaith Elliw” føles mere jordnær og hverdagsagtig, tryller “CMM, Yr” dig straks ind i en fantasiverden, og det gør det til en fremragende bog til sengetidshøjtlæsning. Man kan næsten mærke roen falde over barnet, når Sophies eventyr stille folder sig ud.

Sammenligning med engelske og danske udgaver

Jeg har haft både den engelske og den danske udgave af “The BFG” mellem hænderne, og det er bemærkelsesværdigt, hvordan sprogrespekten i oversættelsen ændrer toneleje. Den danske version (oversat til “Den Store Venlige Kæmpe”) har et trygt og lidt mere traditionelt præg, selv i sin sproglige leg. Den walisiske version derimod, føles næsten lidt vildere og mere eksotisk – ikke fordi Meek har ændret historien, men fordi det walisiske sprog som sådan har en helt anden klang og rytme. Jeg vil næsten kalde den bedst egnet til dem, der ønsker at opleve en ny dimension af en allerede højtelsket fortælling.

Fysisk kvalitet og bøgernes holdbarhed

Selve bogen er lækkert indbundet og tåler godt at blive håndteret af små hænder. Papirkvaliteten, trykket af illustrationerne og bindingen virker solide. Jeg har efterhånden haft den med i både sofaen, sengen og et par gange i rygsækken til weekendrejser, og den har holdt til det hele uden tegn på slid. Det er ikke en selvfølge for børnebøger – jeg har f.eks. haft en copy af “Dweud eich Dweud” i paperback, som begyndte at få løse sider efter få ugers brug.

Konklusion – En skjult perle til sproglige eventyr

“CMM, Yr” er en perle for dem, der enten er walisiske modersmålstalere, lærer sproget, eller blot søger noget anderledes at læse højt. Den formår at bevare Roald Dahls sjæl og charme – og tilføjer en kulturel værdi, der gør historien endnu mere rig. Den kræver lidt sprogligt mod, men gevinsten er stor, både i form af grin, sproglige opdagelser og fælles læseglæde, som har været nogle af vinterens fineste stunder hjemme hos os.

Af alle de walisisk-sprogede børnebøger, jeg har haft fat i det sidste år, er denne uden tvivl bedst til højtlæsning. Det siger jeg med hånden på hjertet og en rimelig stak bøger på natbordet.

Fordele:

  • Bevarer magien og humoren fra originalen
  • Mesterlig oversættelse med kreativ sprogleg
  • Illustrationer af Quentin Blake er stadig uimodståelige
  • God til højtlæsning og emner om sproglig nysgerrighed
  • Robust fysisk kvalitet – holder til børnehænder

Ulemper:

  • Kræver basal forståelse af walisisk for at læses med flyd
  • Udtalen af fantasifulde ord kan være en udfordring uden hjælpemidler
  • Ikke så tilgængelig i Danmark uden for specialboghandlere

Jeg har anmeldt CMM, Yr Roald Dahl 9781849673365som 3. bedste i min test af svømmeføddere.

Bedøm dette indlæg

0 / 5 Stemmer: 0

Bedømmelse

Tilbygning

Tilbygninger i Odense: Få tilbud fra lokale håndværkere

WORKPRO Håndværkere Foretrækker du et mere økonomisk alternativ, bør du overveje WORKPRO. De tilbyder konkurrencedygtige udbudspriser og kvalitetsminded, polske håndværkere, som også bygger i Odense-området.